Перевод стихотворения Ованеса Шираза "Материнские глаза". Все четыре года не переставала
Ждать старушка сына милого с войны,
Не сводя с дороги глаз своих усталых.
Заменила смерть несбывшиеся сны…
На её могиле два цветочка синих
Сами появились – не сажал никто.
То глаза старушки ждут, как прежде, сына,
Льёт росинки-слёзы каждый лепесток.
Оригинал:
Մորս սրտի հետ աշխարհն եմ չափել՝
Էլի մեծ էր նա, մեծ էր ու անգին,
Արև աչքերիս լույսն է նա թափել.
Լուսնյակ դառնալով՝ որդոց օրոցքին...
Եվ հիմա քիչ է, թե աչքերս տամ,
Թե սիրտս հանեմ ու տամ մայրիկիս.
Ախ, նսչգ երգելուց ինչպե՞ս կշտանամ,
Մայրս պատ-կերն էնսչգ Նսչգե աչքեսիկիս.
Подстрочник:
Миновало тяжёлое время войны,
Не переставала мать ждать своё дитя,
Каждый день глядела на длинную дорогу.
Её несбывшиеся сны сменились смертью…
На её могиле сами собой выросли
Два синих цветка, которых никто не сажал.
Это материнские глаза снова раскрылись,
Чтобы сквозь слёзы-росинки увидеть сына.